A friend pointed me to a recent article in a Wasilla, Alaska newspaper entitled "Will the antichrist be a homosexual?" Ron Hamman writes:
But will the Antichrist be a homosexual? Having seen what the Bible says of sodomy, we have no further to look than the book of Daniel, chapter 11 to find our answer. It says, "Neither shall he [Antichrist] regard... the desire of women...." As I said at the onset, I am not the first to draw attention to this, but the verbiage is clear.
As it turns out, the verbiage is not so clear. Consider this survey of translations of Daniel 11:37:
- NASB: He will show no regard for the gods of his fathers or for the desire of women, nor will he show regard for any other god;
- NIV: He will show no regard for the gods of his fathers or for the one desired by women, nor will he regard any god,
- NLT: He will have no respect for the gods of his ancestors, or for the god loved by women, or for any other god,
- ESV: He shall pay no attention to the gods of his fathers, or to the one beloved by women. He shall not pay attention to any other god,
- KJV: Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god:
It seems that "desire of women" is not referring to sexual desire (whom he desires) but to a god (whom the women desire). This also fits the context better, where both the preceding and following thoughts pertain to deity. Perhaps this is a case where a misunderstanding of an english translation leads to interpretive problems. Here is a good example of the value of the synoptic study of different english translations.