The lack of adoption of Unicode in Biblical studies

It is 2012, people. It is unacceptable to not use Unicode Greek and Hebrew in your publications. If you are still resorting to transliteration (PDF warning), you need to get that fixed. There are many resources on the web regarding how to get started with Unicode Greek and Hebrew. I am willing to help myself.

(The linked article is a great review of interpretations of “baptism for the dead” in 1 Corinthians 15 by Joel R. White. I recommend it. I am not sure whether or not it was the author or editor who was the source of the transliteration.)

One Response to The lack of adoption of Unicode in Biblical studies

  1. Thanks for the recommendation. No self-respecting New Testament scholar would choose transliteration. It is a prerequisite for publication in Currents of Biblical Literature and reflects their wish to appeal to a broader audience. I’m not sure how much transliteration helps them achieve that goal, but such is their policy.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>